How to Add Multiple Languages to Your Restaurant Menu

Tourists expect to read your menu in their language. Here's how to add multiple languages to your digital menu without doubling your workload.

Diverse group of tourists at restaurant table reviewing digital menu

Why Multilingual Menus Matter

Tourism data consistently shows that language barriers cause guests to under-order. When guests can't understand the menu, they default to safe choices — or leave. A multilingual menu removes this barrier and opens your full menu to every guest.

In tourist-heavy regions — Ohrid, Tirana, Dubrovnik, Skopje old bazaar — offering English alongside the local language can increase per-table revenue significantly.

Which Languages Should You Offer?

The right answer depends on your location and guest mix:

  • Coastal Croatia: Croatian + English + German + Italian
  • Skopje: Macedonian + Albanian + English
  • Tirana: Albanian + English + Italian
  • Tourist lakes (Ohrid, Prespa): Macedonian + English + German + Serbian
  • Kosovo: Albanian + Serbian + English

Look at your reviews and booking data — where are your guests coming from? That tells you exactly which languages to prioritise.

The Problem with Printed Multilingual Menus

Printed multilingual menus are expensive and bulky. A menu in 4 languages is 4 times longer — or 4 separate menus to manage, print, and keep updated. When you change a price or add a dish, you need to update all versions.

How doXmenu Handles Multiple Languages

doXmenu stores all language versions of every menu item in a single entry. Guests see a language selector when they open the menu — they choose their preferred language and the entire menu switches instantly.

When you update a dish (change the price, modify the description, update the photo), the change applies across all languages simultaneously. One update, all languages.

Translation Tips

  • Don't use auto-translate for dish names — ask a native speaker to review.
  • Keep traditional dish names in the original language (e.g. "Tavë kosi" is better than a direct translation).
  • Localise descriptions, don't just translate them word-for-word.

Start your free trial and set up your multilingual menu in minutes.

Add multiple languages to your menu in minutes.

Start Free Trial